Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

Aleksandr Sergeevich Pushkin (1799-1837)

from МОЕМУ АРИСТАРХУ/ from MOEMÚ ARISTÁRHU

from To My Aristarch

from СОН (Отрывок) /from SON (OTRÏVOK )  

from The Dream

ВОЛЬНОСТЬ, Ода / VÓL’NOST’, Óda

Liberty, An Ode

from К ЩЕРБИНИНУ / from K SHCHERBÍNINU

from To Shcherbinin

from РУСЛАН И ЛЮДМИЛА / from RUSLÁN I LYUDMÍLA

from Ruslan and Lyudmila

from «Наперсница волшебной старины…» / from “Napérsnitsa volshébnoy starinï…”

from “The Bosom Friend of Magic Ancientry …”

ПТИЧКА / PTÍCHKA  

Little Bird

ДЕМОН / DÉMON

The Demon

«СВОБОДЫ СЕКТЕЛЬ ПУСТЫННЫЙ» / “SVOBÓDÏ SÉYATEL’ PUSTÏNNÏY…”

“A lonely sower of liberty…”

from ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН, Глава первая, XXXII, XXXIII, XXXIV/ from EVGÉNIY ONÉGIN, Glavá Pérvaya, XXXII, XXXIII, XXXIV

from Eugene Onegin, Chapter 1, XXXII, XXXIII, XXXIV

< На Воронцова > / < Na Vorontsova >

Epigram (On Vorontsov)

from ЦЫГАНЫ (Старик, Алеко) / from TSÏGÁNÏ (Starík, Aléko)

from The Gypsies (The Old Man, Aleko)

К ВЯЗЕМСКОМУ / K VYÁZEMSKOMU

To Vyazemski

«Во глубине сибирских руд» / “Vo glubiné sibírskih rud…”

“Deep in Siberian mines …”

АНГЕЛ / ÁNGEL

The Angel

TO DAWE , ESQR. / TO DAWE , ESQR.

To Dawe, Esqr.

ПОСВЯЩЕНИЕ, from ПОЛТАВА / POSVYASHCHÉNIE, from POLTÁVA

Dedication, from Poltava

АНЧАР / ANCHÁR

The Upas Tree (Antiaris toxicaria, Lesch. 1810)

ЗИМНЕЕ УТРО / ZÍMNEE ÚTRO

Winter Morning

«Я вас любил: любовь еще, быть может…» / “Ya vas lyubíl: lyubóv’ eshchyó, bït’ mózhet…”

I Worshipped You/I Loved you/I you loved

НА КАРТИНКИ К «ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ» В «НЕВСКОМ АЛЬМАНАХЕ» / NA KARTÍNKI K “EVGÉNIYU ONÉGINU” V “NÉVSKOM AL’MANÁHE”

On the Illustrations to Eugene Onegin in the Nevski Almanac

«Что в имени тебе моем?..» / “Chto v ímene tebé moyóm?..”

The Name

ТРУД / TRUD

The Work

<НА БУЛГАРИНА> / NA BULGARINA

Epigram

from ДОМИК В КОЛОМНЕ / from DÓMIK V KOLÓMNE

from A Small House in Kolomna

from МОЯ РОДОСЛОВНАЯ / from MOYÁ RODOSLÓVNAYA

from My Pedigree

from СКУПОЙ РЫЦАРЬ / from SKUPÓY RÏTSAR’

from The Covetous Knight

МОЦАРТ И САЛЬЕРИ / MÓTSART I SAL’ÉRI

Mozart and Salieri

ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ / PIR VO VRÉMYA CHUMÏ

A Feast During the Plague

from МЕДНЫЙ ВСАДНИК / from MÉDNÏY VSÁDNIK

from The Bronze Horseman

«Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» / “Porá, moy drug, porá! pokóya sérdtse prósit…”

“’Tis time, my dear, ’tis time. The heart demands repose…”

«В мои осенние досуги…» / “V moí osénnie dosúgi…”

“During my days of autumn leisure…”

«. . .Вновь я посетил. . .» / “…Vnov’ ya posetíl…”

The Return of Pushkin

ИЗ ПИНДЕМОНТЕ / IZ PINDEMÓNTE

I Value Little Those Much-Vaunted Rights

from РОДОСЛОВНАЯ МОЕГО ГЕРОЯ / from RODOSLÓVNAYA MOEGÓ GERÓYA

from Pedigree of My Hero

Exegi Monumentum

Search