Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

The Upas Tree

АНЧАР ANCHÁR
     The Upas Tree (Antiaris toxicaria, Lesch. 1810)  
   
В пустыне чахлой и скупой, V pustïne cháhloy i skupóy,
На почве, зноем раскаленной, Na póchve, znóem raskalénnoy,
Анчар, как грозный часовой, Anchár, kak gróznïy chasovóy,
Стоит, один во всей вселенной. Stoít, odín vo vsey vselénnoy.
   
Природа жаждущих степей Priróda zhazhdushchíh stepéy
Его в день гнева породила, Egó v den’ gnéva porodíla
И зелень мертвую ветвей I zélen’ myórtvuyu vetvéy
И корни ядом напоила. I kórni yádom napoíla.
   
Яд каплет сквозь его кору, Yad káplet skvóz’ egó korú,
К полудню растопясь от зною, K polúdnyu rastopyás’ ot znóyu,
И застывает ввечеру I zastïváet vvecherú
Густой, прозрачною смолою. Gustóy prozráchnoyu smolóyu.
   
К нему и птица не летит, K nemú i ptítsa ne letít
И тигр нейдет: лишь вихорь черный I tigr neydyót: lish’ víhor’ chyórnïy
На древо смерти набежит — Na drévo smérti nabezhít —
И мчится прочь уже тлетворный. I mchítsya proch’, uzhé tletvórnïy.
   
И если туча оросит, I ésli túcha orosít,
Блуждая, лист его дремучий, Bluzhdáya, list egó dremúchiy,
С его ветвей, уж ядовит S egó vetvéy, uzh yadovít,
Стекает дождь в песок горючий. Stekáet dozhd’ v pesók goryúchiy.
   
Но человека человек No chelovéka chelovék
Послал к Анчару властным взглядом: Poslál k ancháru vlástnïm vzglyádom:
И тот послушно в путь потек, I tot poslúshno v put’ poték
И к утру возвратился с ядом. I k útru vozvratílsya s yádom.
   
Принес он смертную смолу, Prinyós on smértnuyu smolú
Да ветвь с увядшими листами, Da vetv’ s uvyádshimi listámi,
И пот по бледному челу I pot po blédnomu chelú
Струился хладными ручьями; Struílsya hládnïmi ruch’yámi;
   
Принес — и ослабел, и лег Prinyós — i oslabél i lyog
Под сводом шалаша, на лыки, Pod svódom shalashá na lïki,
И умер бедный раб у ног I úmer bédnïy rab u nog
Непобедимого владыки. Nepobedímogo vladïki.
   
А князь тем ядом напитал A tsar’ tem yádom napitál
Свои послушливые стрелы, Svoí poslúshlivïe strélï
И с ними гибель разослал I s ními gíbel’ razoslál
К соседам в чуждые пределы. K sosédyam v chúzhdïe predélï.

1828

Gofman 1937: 177-78; “The Upas Tree, by Aleksandr Pushkin,” Haviaras/Milburn: 29 (rec. April 14, 1946).

Search