Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
from Red-Nosed Frost (last part, XXXVI)
| from МОРОЗ КРАСНЫЙ НОС | from “MORÓZ, KRÁSNÏY NOS” |
| (Часть вторая, XXXVI) | (Chast’ vtoráya: XXXVI) |
| from Red-Nosed Frost (last part, XXXVI) | |
| Ни звука! Душа умирает | Ni zvúka! Dushá umiráet |
| Для скорби, для страсти. Стоишь | Dlya skórbi, dlya strásti. Stoísh’ |
| И чувствуешь, как покоряет | I chúvstvuesh’, kak pokoryáet |
| Ее эта мертвая тишь. | Eyó eta myórtvaya tish’. |
| Ни звука! И видишь ты синий | Ni zvúka! I vídish’ tï síniy |
| Свод неба, да солнце, да лес, | Svod néba, da sólntse, da les, |
| В серябряно-матовый иней | V serébryano-mátovïy íney |
| Наряженный, полный чудес, | Naryázhennïy, pólnïy chudés, |
| Влекущий неведомой тайной, | Vlekúshchiy nevédomoy táynoy, |
| Глубоко-бесстрастный. . . Но вот | Glubóko-besstrástnïy… No vot |
| Послышался шорох случайный — | Poslïshalsya shóroh slucháynoy — |
| Вершинами белка идет. | Vershínami bélka idyót. |
| Ком снега она уронила | Kom snéga oná uroníla |
| На Дарью, прыгнув по сосне. | Na Dár’yu, prïgnúv po sosné. |
| А Дарья стояла и стыла | A Dár’ya stoyála i stïla |
| В своем заколдованном сне. . . | V svoyóm zakoldóvannom sne. . . |
1863-64
Chukovsky 1920: 158.