Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Ullin
| УЛЛИН И ЕГО ДОЧЬ | ULLÍN I EGÓ DOCH’ |
| Oolleen and his Daughter | |
| Был сильный вихорь, сильный дождь; | Bïl síl’nïy víhor’, síl’nïy dozhd’; |
| Кипя, ярилася пучина; | Kipyá, yarílasya puchína; |
| Ко брегу Рино — горный вождь | Ko brégu Ríno górnïy vózhd’ |
| Примчался с дочерью Уллина. | Primchálsya s dócher’yu Ullína. |
| «Рыбак, прими нас в твой челнок; | “Rïbák, primí nas v tvoy chelnók; |
| Рыбак, спаси нас от погони; | Rïbák, spasí nas ot pogóni; |
| Уллин с дружиной недалек; | Ullín s druzhínoy nedalyók; |
| Нам слышны крики; мчатся кони». | Nam slíshnï kríki; mchátsya kóni.” |
| «Ты видишь ли, как зла вода? | “Tï vídish’ li, kak zla vodá? |
| Ты слышишь ли, как волны громки? | Tï slíshish’ li, kak vólnï grómki? |
| Пускаться плыть теперь беда: | Puskát’sya plït’ tepér’ bedá: |
| Мой челн не крепок, весла ломки». | Moy chyoln ne krépok, vyósla lómki.” |
| «Рыбак, рыбак, подай свой челн; | “Rïbák, rïbák, podáy svoy chyóln; |
| Спаси нас: сколь ни зла пучина, | Spasí nas: skol’ ni zlá puchína, |
| Пощада может быть от волн — | Poshcháda mózhet bït’ ot vóln — |
| Ее не будет от Уллина!» | Eyó ne búdet ot Ullína!” |
| <. . .> | <. . .> |
| «Садитесь, в добрый час; плывем». | “Sadítes’, v dóbrïy chas; plïvyóm.” |
| И Рино сел, с ним дева села; | I Ríno sel, s nim déva séla; |
| Рыбак отчалил; челноком | Rïbák otchálil; chelnokóm |
| Седая бездна овладела. | Sedáya bézdna ovladéla. |
| <. . .> | <. . .> |
| Уллин ко брегу прискакал; | Ullín ko brégu priskakál; |
| Он видит: дочь уносят волны; | On vídit: doch’ unósyat vólnï; |
| И гнев в груди отца пропал, | I gnev v grudí ottsá propál, |
| И он воскликнул, страха полный: | I on vosklíknul, stráha pólnïy: |
| «Мое дитя, назад, назад! | “Moyó dityá, nazád, nazád! |
| Прощенье! возвратись, Мальвина!» | Proshchén’e! vozvratís’, Mal’vína!” |
| Но волны лишь ответ шумят | No vólnï lish’ v otvét shumyát |
| На зов отчаянный Уллина. | Na zov otcháyannïy Ullína. |
| Ревет гроза, черна как ночь, | Revyót grozá, cherná kak noch’, |
| Летает челн между волнами; | Letáet chyoln mezhdú volnámi; |
| Сквозь пену их он видит дочь | Skvoz’ pénu ih on vídit doch’ |
| С простертыми к нему руками. | S prostyórtïmi k nemú rukámi. |
| «О, возвратися, возвратись!» | “O, vozvratísya, vozvratís’!” |
| Но грозно раздалась пучина, | No grózno razdalás’ puchína, |
| И волны, челн пожрав, слились | I vólnï, chyoln pozhráv, slilís’ |
| При крике жалобном Уллина. | Pri kríke zhálobnom Ullína. |
1833
Vol’pe I: 326-27.