Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
What use are ye, Days!
| НА ЧТО ВЫ, ДНИ! ЮДОЛЬНЫЙ МИР ЯВЛЕНЬЯ… | “Na chto vï, dni? Yudól’nïy mir yavlén’ya…” |
| “What use are ye, Days!” | |
| На что вы, дни! Юдольный мир явленья | Na chto vï, dni? Yudól’nïy mir yavlén’ya |
| Свои не изменит! | Svoí ne izmenít! |
| Все ведомы, и только повторенья | Vse védomï, i tólko povtorén’ya |
| Грядущее сулит. | Gryadúshchee sulít. |
| Не даром ты металась и кипела, | Nedárom tï metálas’ i kipéla, |
| Развитием спеша; | Razvítiem speshá: |
| Свой подвиг ты свершила прежде тела, | Svoy pódvig tï svershíla prézhde téla, |
| Безумная душа! | Bezúmnaya dushá! |
| И тесный круг подлунных впечатлений | I, tésnïy krug podlúnnïh vpechatléniy |
| Сомкнувшая давно, | Somknúvshaya davnó, |
| Под веяньем возвратных сновидений | Pod véyan’em vozvrátnïh snovidéniy |
| Ты дремлешь; а оно | Tï drémlesh’; a onó |
| Бессмысленно глядит, как утро встанет, | Bessmïslenno glyadít, kak útro vstánet, |
| Без нужды ночь сменя; | Bez núzhdï noch’ smenyá; |
| Как в мрак ночной бесплодный вечер канет, | Kak v mrak nochnóy besplódnïy vécher kánet, |
| Венец пустого дня! | Venéts pustógo dnya! |
1840
Gofman 1922: 141.