Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

To His Wife

«Своенравное прозванье…» “Svoenrávnoe prozván’e…”  
     To His Wife  
   
Своенравное прозванье Svoenrávnoe prozván’e
Дал я милой в ласку ей: Dal ya míloy v lásku ey:
Безотчетное созданье Bezotchyótnoe sozdán’e
Детской нежности моей; Détskoy nézhnosti moéy;
Чуждо явного значенья, Chúzhdo yávnogo znachén’ya,
Для меня оно символ Dlya menyá onó simvól
Чувств, которым выраженья Chúvstv, kotórïm vïrazhén’ya
В языках я не нашел. V yazïkáh ya ne nashyól.
Вспыхнув полною любовью Vspïhnuv pólnoyu lyubóv’yu
И любви посвящено, I lyubví posvyashchenó,
Не хочу, чтоб суесловью Ne hochú, chtob sueslóv’yu
Было ведомо оно. Bïlo védomo onó.
Что в нем свету? Но сомненье Chto v nyom svétu? No somnén’e
Если дух ей возмутит, Ésli duh ey vozmutít,
О, его в одно мгновенье O, egó v odnó mgnovén’e
Это имя победит; Éto ímya pobedít;
Но в том мире за могилой, No v tom míre, za mogíloy,
Где нет образов, где нет Gde net óbrazov, gde net
Для узнанья, друг мой милой, Dlya uznán’ya, drug moy mílïy,
Здешних чувственных примет, Zdéshnih chúvstvennïh primét,
Им бессмертье я привечу, Im bessmért’e ya privéchu,
Им к тебе воскликну я, Im k tebé vosklíknu ya,
И душе моей навстречу I dushé moéy navstréchu
Полетит душа твоя. Poletít dushá tvoyá.

1831-32

From: Baratïnski. Izbrannïe sochineniya, ed. M.L. Gofman. Berlin: Izdatel’stvo Z.I. Grzhebina, 1922: 124 (hereafter “Gofman 1922” followed by page nos).

Search