Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Alter Ego
| ALTER EGO | |
| Alter Ego | |
| Как лилея глядится в нагорный ручей, | Kak liléya glyadítsya v nagórnïy ruchéy, |
| Ты стояла над первою песней моей, | Tï stoyála nad pérvoyu pésney moéy, |
| И была ли при этом победа, и чья, | I bïlá li pri étom pobéda, i ch’ya, — |
| У ручья ль от цветка, у цветка ль от ручья? | U ruch’yá l’ ot tsvetká, u tsvetká l’ ot ruch’yá? |
| . | |
| Ты душою младенческой всё поняла, | Tï dushóyu mladéncheskoy vsyo ponyalá, |
| Что мне высказать тайная сила дала, | Chto mne vïskazat’ táynaya síla dalá, |
| И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить, | I hot’ zhizn’ bez tebyá suzhdenó mne vlachít’, |
| Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить. | No mï vméste s tobóy, nas nel’zyá razluchít’. |
| Та трава, что вдали на могиле твоей, | Ta travá, chto vdalí na mogíle tvoéy, |
| Здесь на сердце, чем старе оно, тем свежей, | Zdes’ na sérdtse, chem stáre onó, tem svezhéy, |
| И я знаю, взглянувши на звезды порой, | I ya znáyu, vzglyanúvshi na zvyózdï poróy, |
| Что взирали на них мы как боги с тобой. | Chto vziráli na níh mï kak bógi s tobóy. |
| У любви есть слова, те слова не умрут. | U lyubví est’ slová, te slová ne umrút. |
| Нас с тобой ожидает особенный суд; | Nas s tobóy ozhidáet osóbennïy sud. |
| Он сумеет нас сразу в толпе различить, | On suméet nas srázu v tolpé razlichít’, |
| И мы вместе придем, нас нельзя разлучить! | I mï vméste pridyóm, nas nel’zyá razluchít’! |
1878
Buhshtab 1937: 17-18.