Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

Alter Ego

ALTER EGO  
Alter Ego  
   
Как лилея глядится в нагорный ручей, Kak liléya glyadítsya v nagórnïy ruchéy,
Ты стояла над первою песней моей, Tï stoyála nad pérvoyu pésney moéy,
И была ли при этом победа, и чья, I bïlá li pri étom pobéda, i ch’ya, —
У ручья ль от цветка, у цветка ль от ручья? U ruch’yá l’ ot tsvetká, u tsvetká l’ ot ruch’yá?
  .
Ты душою младенческой всё поняла, Tï dushóyu mladéncheskoy vsyo ponyalá,
Что мне высказать тайная сила дала, Chto mne vïskazat’ táynaya síla dalá,
И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить, I hot’ zhizn’ bez tebyá suzhdenó mne vlachít’,
Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить. No mï vméste s tobóy, nas nel’zyá razluchít’.
   
Та трава, что вдали на могиле твоей, Ta travá, chto vdalí na mogíle tvoéy,
Здесь на сердце, чем старе оно, тем свежей, Zdes’ na sérdtse, chem stáre onó, tem svezhéy,
И я знаю, взглянувши на звезды порой, I ya znáyu, vzglyanúvshi na zvyózdï poróy,
Что взирали на них мы как боги с тобой. Chto vziráli na níh mï kak bógi s tobóy.
   
У любви есть слова, те слова не умрут. U lyubví est’ slová, te slová ne umrút.
Нас с тобой ожидает особенный суд; Nas s tobóy ozhidáet osóbennïy sud.
Он сумеет нас сразу в толпе различить, On suméet nas srázu v tolpé razlichít’,
И мы вместе придем, нас нельзя разлучить! I mï vméste pridyóm, nas nel’zyá razluchít’!

1878

Buhshtab 1937: 17-18.

Search