Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
When Life is Torture
| «Измучен жизнью, коварством надежды…» | “Izmúchen zhízn’yu, kovárstvom nadézhdï…” | |
| When Life is Torture | ||
|
||
| . | ||
| Измучен жизнью, коварством надежды, | Izmúchen zhízn’yu, kovárstvom nadézhdï, | |
| Когда им в битве душой уступаю, | Kogdá im v bítve dushóy ustupáyu, | |
| И днем и ночью смежаю я вежды | I dnyom i nóch’yu smezháyu ya vézhdï | |
| И как-то странно порой прозреваю. | I kak-to stránno poróy prozreváyu. | |
| Еще темнее мрак жизни вседневной, | Eshchyó temnée mrak zhízni vsednévnoy, | |
| Как после яркой осенней зарницы, | Kak pósle yárkoy osénney zarnítsy, | |
| И только в небе, как зов задушевный, | I tól’ko v nébe, kak zov zadushévnïy, | |
| Сверкают звезд золотые ресницы. | Sverkáyut zvyozd zolotïe resnítsï. | |
| И так прозрачна огней бесконечность, | I tak prozráchna ognéy beskonéchnost’, | |
| И так доступна вся бездна эфира, | I tak dostúpna vsya bézdna efíra, | |
| Что прямо смотрю я из времени в вечность | Chto pryámo smotryú ya iz vrémeni v véchnost’ | |
| И пламя твое узнаю, солнце мира. | I plámya tvoyó uznayú, sólntse mira. | |
| И неподвижно на огненных розах | I nepodvízhno na ógnennïh rózah | |
| Живой алтарь мирозданья курится, | Zhivóy altár’ mirozdán’ya kurítsya, | |
| В его дыму, как в творческих грезах, | V egó dïmú, kak v tvórcheskih gryózah, | |
| Вся сила дрожит и вся вечность снится. | Vsya síla drozhít i vsya véchnost’ snítsya. | |
| И всё, что мчится по безднам эфира, | I vsyo, chto mchítsya po bézdnam efíra, | |
| И каждый луч, плотской и бесплотный, — | I kázhdïy luch, plotskóy i besplótnïy, — | |
| Твой только отблеск, о солнце мира, | Tvoy tól’ko ótblesk, o sólntse míra, | |
| И только сон, только сон мимолетный. | I tól’ko son, tol’ko son mimolyótnïy. | |
| И этих грез в мировом дуновеньи | I étih gryoz v mirovóm dunovén’i | |
| Как дым несусь я и таю невольно, | Kak dïm nesús’ ya i táyu nevól’nno, | |
| И в этом прозреньи, и в этом забвеньи | I v étom prozrén’i, i v étom zabvén’i | |
| Легко мне жить и дышать мне не больно. | Legkó mne zhit’ i dïshát’ mne ne ból’no. | |
1864 (?)
From: A.A. Fet, Polnoe sobranie stihotvoreniy, ed. B.Ya. Buhshtab ( Leningrad: Sovetskiy pisatel’, 1937), 19-20 (hereafter “Buhshtab 1937” followed by page number).