Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
The Triple Dream
| СОН | SON |
| The Triple Dream | |
| В полдневный жар в долине Дагестана | V poldnévnïy zhar v dolíne Dagestána |
| С свинцом в груди лежал недвижим я; | S svintsóm v grudí lezhál nedvízhim ya; |
| Глубокая еще дымилась рана; |
Glubókaya eshchyó dïmílas’ rána, |
| По капле кровь точилася моя. | Po káple krov’ tochílasya moyá. |
| Лежал один я на песке долины; | Lezhál odín ya na peské dolíny; |
| Уступы скал теснилися кругом, | Ustúpï skal tesnílisya krugóm, |
| И солнце жгло их желтые вершины | I sólntse zhgló ikh zhyóltïe vershínï |
| И жгло меня, — но спал я мертвым сном. | I zhglo menyá — no spal ya myórtvïm snom. |
| И снился мне сияющий огнями | I snílsya mne siyáyushchiy ognyámi |
| Вечерний пир в родимой стороне. | Vechérniy pir v rodímoy storoné. |
| Меж юных жен, увенчанных цветами, | Mezh yúnïh zhyon, uvénchannïh tsvetámi, |
| Шел разговор веселый обо мне. | Shyol razgovór vesyólïy obo mne. |
| Н o в разговор веселый не вступая, | No v razgovór vesyólïy ne vstupáya, |
| Сидела там задумчиво одна, | Sidéla tam zadúmchivo odná, |
| И в грустный сон душа ее младая | I v grústnïy son dushá eyó mladáya |
| Бог знает чем была погружена; | Bog znáet chem bïlá pogruzhená; |
| И снилась ей долина Дагестана; | I snílas’ ey dolína Dagestána; |
| Знакомый труп лежал в долине той; | Znakómïy trup lezhál v dolíne toy; |
| В его груди дымясь чернела рана, | V egó grudí dïmyás’ chernéla rána, |
| И кровь лилась хладеющей струей. | I krov’ lilás’ hladéyushchey struyóy. |
1841
Lermontov 1921 II: 311-12; M.Yu. Lermontov, Polnoe sobranie sochineniy, ed. B.M. Eyhenbaum (Moscow-Leningrad: OGIZ, 4 vols. 1947-48), I, 85 (hereafter “Eyhenbaum” followed by volume and page nos).