Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Tears
| СЛЕЗЫ | SLYÓZÏ |
| Tears | |
|
O, lacrimarum fons!
|
|
|
Gray
|
|
| Люблю, друзья, ласкать очами | Lyublyú, druz’yá, laskát’ ochámi |
| Иль пурпур искрометных вин, | Il’ púrpur iskromyótnïh vin, |
| Или плодов между листами | Ili plodóv mezhdú listámi |
| Благоухающий рубин. | Blagouháyushchiy rubín. |
| Люблю смотреть, когда созданье | Lyublyú smotrét’, kogdá sozdán’e |
| Как бы погружено в весне, | Kak bï pogruzhenó v vesné, |
| И мир заснул в благоуханьи | I mir zasnúl v blagouhán’e |
| И улыбается во сне! . . | I ulïbáetsya vo sne!.. |
| Люблю, когда лицо прекрасной | Lyublyú, kogdá litsó prekrásnoy |
| Весенний воздух пламенит, | Vesénniy vózduh plamenít, |
| То кудрей шелк взвевает сладострастный, | To kúdrey shyolk vzveváet sladostrástnïy, |
| То в ямочки впивается ланит. | To v yámochki vpiváetsya lanít! |
| Но чтó все прелести пафосския царицы, | No chto vse prélesti pafósskiya tsarítsï, |
| И гроздий сок, и запах роз | I grózdiy sok, i zápah roz |
| Перед тобой, святой источник слез, | Pered tobóy, svyatóy istóchnik slyoz, |
| Роса Божественной денницы. | Rosá bozhéstvennoy dennítsï!.. |
| Небесный луч играет в них | Nebésnïy luch igráet v nih |
| И, преломясь о капли огневые, | I, prelomyás’ o kápli ognevïe, |
| Рисует радуги живые | Risúet rádugi zhivïe |
| На тучах жизни громовых. | Na túchah zhízni gromovïh. |
| И только смертного зениц | I tól’ko smértnogo zeníts |
| Ты, ангел слез, дотронешся крылами, | Tï, ángel slyoz, dotrónesh’sya krïlámi — |
| Туман рассеется слезами, | Tumán rasséetsya slezámi, |
| И небо серафимских лиц | I nébo serafímskih lits |
| Вдруг разовьется пред очами. | Vdrug razov’yótsya pred ochámi. |
1823
From: F.I. Tyutchev, Stihotvoreniya ( Berlin: Slovo, 1921), 44-45 (hereafter “Tyutchev 1921” followed by page number).