Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

The sky is overcast…

«НОЧНОЕ НЕБО ТАК УГРЮМО» “Nochnóe nébo tak ugryúmo…”
      “The sky is overcast …”  
   
Ночное небо так угрюмо Nochnóe nébo tak ugryúmo,
Заволокло со всех сторон: Zavolokló so vseh storón.
То не угроза и не дума, To ne ugróza i ne dúma,
То вялый, безотрадный сон. To vyálïy, bezotrádnïy son.
Одни зарницы огневые, Odní zarnítsï ognevíe,
Воспламеняясь чередой, Vosplamenyáyas’ cheredóy,

Как демоны глухонемые,

Kak démonï gluhonemíe,
Ведут беседу меж собой. Vedút besédu mezh sobóy.
   
Как по условленному знаку, Kak po uslóvlennomu znáku,
Вдруг неба вспыхнет полоса, Vdrug néba vspïhnet polosá,
И быстро выступят из мраку I bïstro vïstupyat iz mráku
Поля и дальние леса! Polyá i dál’nie lesá.
И вот опять все потемнело, I vot opyát’ vsyó potemnélo,
Все стихло в чуткой темноте, Vsyó stíhlo v chútkoy temnoté —
Как бы таинственное дело Kak bï taínstvennóe délo
Решалось там — на высоте. . . Reshálos’ tam — na vïsoté.

1865

Tyutchev 1921: 187-88.

Search