Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Liberty
| ВОЛЬНОСТЬ | VÓL’NOST’ | |
| Ода | Óda | |
| Liberty, An Ode | ||
| 1 | Беги, сокройся от очей, | Begí, sokróysya ot ochéy, |
| Цитеры слабая Царица! | Tsitérï slábaya Tsarítsa! | |
| Где ты, где ты, гроза Царей | Gde tï, gde tï, grozá Tsaréy | |
| 4 | Свободы гордая певица? — | Svobódï górdaya Pevítsa? — |
| Приди, сорви с меня венок, | Pridí, sorví s menyá venók, | |
| Разбей изнеженную лиру, | Razbéy iznézhennuyu líru — | |
| Хочу воспеть Свободу миру, | Hochú vospét’ Svobódu míru | |
| 8 | На тронах поразить порок. | Na trónah porazít’ porók. |
| Открой мне благородный след | Otkróy mne blagoródnïy sled | |
| Того возвышенного Галла, | Togó vozvíshennogo Gálla, | |
| Кому сама средь грозных бед | Komú samá sred’ slávnïh bed | |
| 12 | Ты гимны смелые внушала. | Tï gímnï smélïe vnushála. |
| Питомцы ветреной Судьбы, | Pitómtsï vétrenoy Sud’bí, | |
| Тираны мира, трепещите! | Tiránï míra! trepeshchíte! | |
| А вы мужайтесь и внемлите, | A vï, muzháytes’ i vnemlíte, | |
| 16 | Восстаньте, падшие рабы! | Vosstán’te, pádshie rabï! |
| Увы! куда ни брошу взор, — | Uvï! kudá ni bróshu vzor | |
| Везде бичи, везде железы, | Vezdé bichí, vezdé zhelézï, | |
| Законов гибельный позор, | Zakónov gíbel’nïy pozór, | |
| 20 | Неволи немощные слезы; | Nevóli némoshchnïe slézï; |
| Везде неправедная Власть | Vezdé neprávednaya Vlast’ | |
| В сгущенной мгле предрассуждений | V sgushchyónnoy mgle predrassuzhdéniy | |
| Воссела — рабства грозный Гений | Vosséla — Rábstva gróznïy Géniy | |
| 24 | И славы роковая страсть. | I Slávï rokováya strast’. |
| Лишь там над Царскою главой | Lish’ tám nad Tsárskoyu glavóy | |
| Народов не легло страданье, | Naródov ne legló stradán’e, | |
| Где крепко с вольностью святой | Gde krépko s Vól’nost’yu Svyatóy | |
| 28 | Законов мощных сочетанье, | Zakónov móshchnïh sochetán’e; |
| Где всем простерт их твердой щит, | Gde vsém prostyórt ih tvyórdïy shchít, | |
| Где, сжатый верными руками, | Gde szhátïy vérnïmi rukámi | |
| Граждан над равными главами | Grazhdán nad rávnïmi glavámi | |
| 32 | Их меч без выбора скользит | Ih mech’ bez vïbora skol’zít |
| И преступленье свысока | I prestuplén’e svïsoká | |
| Сражает праведным размахом; | Srazháet právednïm razmáhom; | |
| Где неподкупна их рука | Gde ne podkúpna ih ruká | |
| 36 | Ни алчной скупостью, ни страхом. | Ni álchnoy skúpost’yu, ni stráhom. |
| Владыки! вам венец и трон | Vladïki! vam venéts i tron | |
| Дает Закон, а не Природа, | Dayót Zakón — a ne Priróda; | |
| Стоите выше вы Народа — | Stoíte vïshe vï Naróda — | |
| 40 | Но вечный выше вас Закон. | No véchnïy vïshe vas Zakón. |
| И горе, горе племенам, | I góre, góre plemenám, | |
| Где дремлет он неосторожно, | Gde drémlet on neostorózhno, | |
| Где иль Народу, иль Царям | Gde il’ Naródu, il’ Tsaryám | |
| 44 | Законом властвовать возможно! | Zakónom vlástvovat’ vozmózhno! |
| Тебя в свидетели зову, | Tebyá v svidételi zovú, | |
| О, мученик ошибок славных, | O múchenik oshíbok slávnïh | |
| За предков, в шуме бурь недавных, | Za prédkov v shúme bur’ nedávnïh | |
| 48 | Сложивший Царскую главу. | Slozhívshiy Tsárskuyu glavú. |
| Восходит к смерти Людовик, | Voskhódit k smérti Lyudovík | |
| В виду безмолвного потомства, | V vidú bezmólvnogo potómstva, | |
| Главой развенчанной приник | Glavóy razvénchannoy priník | |
| 52 | К кровавой плахе Вероломства. | K krovávoy pláhe Verolómstva. |
| Молчит Закон — Народ молчит, | Molchít Zakón — Naród molchít, | |
| Падет преступная секира. . . | Padét prestúpnaya sekíra… | |
| И се — злодейская порфира | I se — zlodéyskaya porfíra | |
| 56 | На Галлах скованных лежит. . . | Na Gállah skóvannïh lezhít. . . |
| Самовластительный Злодей, | Samovlastítel’nïy Zlodéy! | |
| Тебя, твой трон я ненавижу, | Tebyá, tvoy tron ya nenavízhu, | |
| Твою погибель, смерть детей | Tvoyú pogíbel’, smert’ detéy | |
| 60 | С жестокой радостию вижу. | S zhestókoy rádostiyu vízhu. |
| Читают на твоем челе | Chitáyut na tvoyóm chelé | |
| Печать проклятия Народы; | Pechát’ proklyátiya Naródï | |
| Ты ужас мира, стыд природы, | Tï úzhas míra, stïd priródï | |
| 64 | Упрек ты Богу на земле. | Upryók tï Bógu na zemlé. |
| Когда на мрачную Неву | Kogdá na mráchnuyu Nevú | |
| Звезда полуночи сверкает, | Zvezdá polúnochi sverkáet | |
| И беззаботную главу | I bezzabótnuyu glavú | |
| 68 | Спокойный сон отягощает, | Spokóynïy son otyagoshcháet, |
| Глядит задумчивый певец | Glyadít zadúmchivïy pevéts | |
|
На грозно спящий средь тумана |
Na grózno spyáshchiy sred’ tumána | |
| Пустынный памятник тирана — | Pustínnïy pámyatnik tirána, | |
| 72 | Забвенью брошенный дворец. | Zabvén’yu bróshennïy dvoréts — |
| И слышит Клии страшной глас | I slïshit Klíi stráshnïy glas, | |
| Над сими страшными стенами, | Za sími stráshnïmi stenámi, | |
| Калигуллы последний час | Kalígulï poslédniy chas | |
| 76 | Он видит живо пред очами. . . | On vídit zhívo pred ochámi, |
| Он видит — в лентах и звездах, | On vídit — v léntah i zvezdáh, | |
| Вином и Злобой упоенны | Vinóm i Zlóboy upoénnï | |
| Идут убийцы потаенны, | Idút ubíytsï potaénnï, | |
| 80 | На лицах дерзость, в сердце страх. | Na lítsah dérzost’, v sérdtse strah. |
| Молчит неверной часовой, | Molchít nevérnïy chasovóy, | |
| Опущен молча мост подъемной, | Opúshchen mólcha most pod’yómnïy, | |
| Врата отверсты в тьме ночной | Vratá otvérstï v t’me nochnóy | |
| 84 | Рукой предательства наемной. . . | Rukóy predátel’stva nayómnoy… |
| О стыд! о ужас наших дней! | O stïd! o úzhas náshih dney! | |
| Как звери вторглись Янычары! . . | Kak zvéri vtórglis’ Yanïchárï!.. | |
| Падут бесславные удары — | Padút besslávnïe udárï — | |
| 88 | Погиб увенчанный злодей! | Pogíb uvénchannïy zlodéy! |
| И днесь учитеся, Цари! |
I dnes’ uchítes’, o Tsarí:
|
|
| Ни наказанья, ни награды, | Ni nakazán’ya, ni nagrádï, | |
| Ни кров темниц, ни алтари | Ni krov temníts, ni altarí | |
| 92 | Не верные для вас ограды. | Ne vérnïe dlya vas ográdï, |
| Склонитесь первые главой | Sklonítes’ pérvïe glavóy | |
| Под сень надежную Закона | Pod sen’ nadyózhnuyu Zakóna, | |
| И станут вечной стражей трона | stánut véchnoy strázhey tróna | |
| 96 | Народов вольность и покой. | Naródov vól’nost’ i pokóy. |
1817
From: Sochineniya Aleksandra Pushkina, ed. M.L. Gofman ( Berlin: Yubileynoe izdanie Pushkiskogo komiteta, 1937), 66-68 (hereafter “Gofman 1937” followed by page number); Blagoy/Bondi II (1): 45-48.
Search
Pages
- A Feast During the Plague
- A lonely sower of liberty…
- Aristarhu
- Dedication, from Poltava
- Deep in siberian mines…
- During my days of autumn leisure…
- Epigram
- Epigram (On Vorontsov)
- Exegi monumentum
- from A Small House in Kolomna
- from Eugene Onegin, Chapter One
- from My Pedigree
- from Pedigree of My Hero (Fragment of a Satirical Poem)
- from Ruslan to Lyudmila
- from The Bronze Horseman
- from The Gypsies
- I Value Little Those Much-Vaunted Rights
- I Worshipped You
- Liberty
- Little Bird
- Mozart and Salieri
- On the Illustrations to Eugene Onegin in the Nevski Almanac
- Skupoy
- The Angel
- The Bosom Friend of Magic Ancientry…
- The Demon
- The Dream
- The heart demands repose…
- The Name
- The Return of Pushkin
- The Upas Tree
- The Work
- To Dawe, Esqr.
- To Scherbinin
- To Vyazemski
- Winter Morning