Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

The Bosom Friend of Magic Ancientry…

from «Наперсница волшебной старины…» from “Napérsnitsa volshébnoy starinï…”
     from “The Bosom Friend of Magic Ancientry …”  
   
Наперсница волшебной старины, Napérsnitsa volshébnoy starinï,
Друг вымыслов игривых и печальных, Drug vïmïslov igrívïh i pechál’nïh,
Тебя я знал во дни моей весны, Tebyá ya znal vo dni moéy vesní,
Во дни утех и снов первоначальных. Vo dni utéh i snov pervonachál’nïh.
Я ждал тебя; в вечерней тишине Ya zhdal tebyá; v vechérney tishiné
Являлась ты веселою старушкой, Yavlyálas’ tï vesyóloyu starúshkoy
И надо мной сидела в шушуне, I nado mnoy sidéla v shushuné,
больших очках и с резвою гремушкой. V bol’shíh ochkáh i s rézvoyu gremúshkoy.
Ты, детскую качая колыбель, Tï, détskuyu kacháya kolïbél’,
Мой юный слух напевами пленила Moy yúnïy sluh napévami pleníla
И меж пелен оставила свирель, I mezh pelén ostávila svirél’,
Которую сама заворожила. Kotóruyu samá zavorozhíla.
<. . .> <. . .>

1822

Blagoy/Bondi II (1): 272.

Search